正文 第47章:葬礼
塞尔温庄园的墓园里,冷雨无声地落下。
父亲站在黑色大理石墓碑前,声音低沉而庄重,仿佛在宣读一份魔法部的公文。
“她是一位高贵的女巫,一位忠诚的妻子,一位慈爱的母亲……”
谎言。
全是谎言。
我站在一旁,手里捧着一束苍白雏菊,雨水顺着花瓣滑落,打湿了袖口的黑纱。
我哭不出来。
弟弟紧紧攥着父亲的衣角,五岁的脸上满是泪痕,哭声细碎得像只受伤的雏鸟。
他当然会哭。
母亲多么爱他。
雨越下越大,父亲的悼词还在继续,宾客们举着黑伞,像一群沉默的乌鸦。
德拉科站在马尔福家的队伍里,眼睛穿过雨幕望向我。
可我连回望的力气都没有。
当棺木缓缓降入墓穴时,我终于松开手,雏菊跌落在潮湿的泥土上,瞬间被雨水打烂。
“再见了,母亲。”
母亲的房间仍残留着淡淡的魔药苦香,仿佛她只是暂时离开,随时会推门而入。
家养小精灵抱着抹布站在门口,大眼里蓄着泪,嗫嚅着不敢上前。
“我来。”
声音很轻,却不容拒绝。
梳妆台上摆着半瓶干涸的香水,标签已经褪色,但还能辨认出“蜂蜜与玫瑰”的字样,八岁那年,我曾偷偷喷过一次。
抽屉里有一叠泛黄的信件,最上面那封的火漆印是马尔福家徽,纳西莎阿姨的笔迹。
信纸边缘有反复展开的折痕,像是被读过很多次。
“……莱拉在庄园很适应,德拉科虽然嘴上嫌弃,但每天都等着她来……”
指尖突然触到硬物,在首饰盒暗格里藏着一枚小小的银质相框,里面的我正冲镜头笑,怀里抱着一只玩具熊,约莫三四岁的模样。
那时候她还会对我笑。
那时候我还相信她爱我。
窗外暮色四合,最后一缕夕阳照在相框上,晃得眼睛发疼。
“原来您记得啊……”
声音哑在喉咙里,像吞了一把碎玻璃。
而柜子里格格不入的墨绿色戒指静静躺在绒布盒底,宝石切割成蛇瞳的形状,在暮色中泛着幽暗的光。
这不是父亲的品味。
他只会送镶满钻石的华丽首饰,像展示柜里的奖杯,而不是这样沉默的,带着隐秘意味的物件。
我拾起戒指,冰凉的金属触到指尖的瞬间,内壁刻着的字母在昏暗中微微一闪。
“To C, with love.”
——C?
心脏突然漏跳一拍,我猛地合上盒子,将它塞进袍子内袋,仿佛那是什么烫手的禁忌。
桌上的信封依旧静静躺着,火漆印已经干裂,却仍固执地封存着母亲的秘密。
“够了……”
声音轻得像叹息。
我在干什么?
在一个死人的房间里翻找她爱过我的证据,像个乞丐在废墟里扒拉残羹冷炙。
窗外的风突然大了,吹得帘幔翻飞如幽灵的裙摆。
我最后环视这个房间。
香水、信件、相框、戒指。
它们拼凑出的母亲,和我记忆里的判若两人。
转身离开时,信封的一角被风掀起,露出里面泛黄照片的边缘,那上面分明是年轻时的母亲,笑着倚在一个黑发男人的肩头。
我死死关上了门。
德拉科的信在清晨抵达,由一只高傲的雕鸮掷在窗台。
“莱拉,马尔福庄园有你的房间。——D.M”
字迹锋利,没有多余的安慰,却比任何长篇大论都更像他——别扭的、强硬的关心。
我提笔回信,墨水在羊皮纸上晕开一小片蓝。
“在收拾遗物。——L.S”
没有说去,也没有说不去。
因为连我自己都不知道答案。
信送走后,我倒在床上,盯着天花板上繁复的纹路,塞尔温庄园的寂静像一层厚重的纱,裹得人透不过气。
安静。
一直都是这么安静吗?
记忆里,这里从未有过弟弟的哭闹,父亲的训斥,或是母亲的高跟鞋声。
原来从很久以前开始,我就已经被这个家排除在外,像一件被遗忘在阁楼的旧物。
窗外,家养小精灵正在修剪玫瑰丛,剪刀的“咔嚓”声规律得令人昏沉。
我闭上眼,戒指在内袋里发烫,像一块灼热的炭。
《预言家日报》被家养小精灵战战兢兢地放在早餐桌上,头版照片赫然是葬礼现扬。
父亲站在墓前,面容沉痛,手按在心口,仿佛在压抑巨大的悲伤。
而角落里的我,面无表情,一滴眼泪都没有。
标题用夸张的花体字写着:
《塞尔温家主痛失爱妻,长女冷漠引争议》
文章极尽渲染父亲的“深情”,甚至编造出他“彻夜守灵”的桥段,而我的沉默则被描述成“缺乏教养的冷酷”。
弟弟扑在父亲怀里抽泣的照片被放大,旁边配着刺眼的文字:
“年仅五岁的幼子尚知悲痛,而长女却无动于衷。”
我盯着报纸,指尖无意识地摩挲着茶杯边缘,茶水早已冷透。
“你该学着装装样子。”
父亲的声音从长桌另一端传来,冷静得像在点评一份不及格的作业。
我抬头,对上他审视的目光,那里面没有责备,只有算计。
“像您一样?”
声音很轻,却让父亲的手指微微一顿。
他放下餐刀,银器碰撞的声响在空旷的餐厅里格外刺耳。
“马尔福家来信了。”
话题转得突兀又自然。
“明天下午,纳西莎会派马车来接你。”
这不是商量,是通知。
我低头,报纸上我的照片正被风吹起一缕黑发,显得格外苍白疏离。
呵。
父亲站在黑色大理石墓碑前,声音低沉而庄重,仿佛在宣读一份魔法部的公文。
“她是一位高贵的女巫,一位忠诚的妻子,一位慈爱的母亲……”
谎言。
全是谎言。
我站在一旁,手里捧着一束苍白雏菊,雨水顺着花瓣滑落,打湿了袖口的黑纱。
我哭不出来。
弟弟紧紧攥着父亲的衣角,五岁的脸上满是泪痕,哭声细碎得像只受伤的雏鸟。
他当然会哭。
母亲多么爱他。
雨越下越大,父亲的悼词还在继续,宾客们举着黑伞,像一群沉默的乌鸦。
德拉科站在马尔福家的队伍里,眼睛穿过雨幕望向我。
可我连回望的力气都没有。
当棺木缓缓降入墓穴时,我终于松开手,雏菊跌落在潮湿的泥土上,瞬间被雨水打烂。
“再见了,母亲。”
母亲的房间仍残留着淡淡的魔药苦香,仿佛她只是暂时离开,随时会推门而入。
家养小精灵抱着抹布站在门口,大眼里蓄着泪,嗫嚅着不敢上前。
“我来。”
声音很轻,却不容拒绝。
梳妆台上摆着半瓶干涸的香水,标签已经褪色,但还能辨认出“蜂蜜与玫瑰”的字样,八岁那年,我曾偷偷喷过一次。
抽屉里有一叠泛黄的信件,最上面那封的火漆印是马尔福家徽,纳西莎阿姨的笔迹。
信纸边缘有反复展开的折痕,像是被读过很多次。
“……莱拉在庄园很适应,德拉科虽然嘴上嫌弃,但每天都等着她来……”
指尖突然触到硬物,在首饰盒暗格里藏着一枚小小的银质相框,里面的我正冲镜头笑,怀里抱着一只玩具熊,约莫三四岁的模样。
那时候她还会对我笑。
那时候我还相信她爱我。
窗外暮色四合,最后一缕夕阳照在相框上,晃得眼睛发疼。
“原来您记得啊……”
声音哑在喉咙里,像吞了一把碎玻璃。
而柜子里格格不入的墨绿色戒指静静躺在绒布盒底,宝石切割成蛇瞳的形状,在暮色中泛着幽暗的光。
这不是父亲的品味。
他只会送镶满钻石的华丽首饰,像展示柜里的奖杯,而不是这样沉默的,带着隐秘意味的物件。
我拾起戒指,冰凉的金属触到指尖的瞬间,内壁刻着的字母在昏暗中微微一闪。
“To C, with love.”
——C?
心脏突然漏跳一拍,我猛地合上盒子,将它塞进袍子内袋,仿佛那是什么烫手的禁忌。
桌上的信封依旧静静躺着,火漆印已经干裂,却仍固执地封存着母亲的秘密。
“够了……”
声音轻得像叹息。
我在干什么?
在一个死人的房间里翻找她爱过我的证据,像个乞丐在废墟里扒拉残羹冷炙。
窗外的风突然大了,吹得帘幔翻飞如幽灵的裙摆。
我最后环视这个房间。
香水、信件、相框、戒指。
它们拼凑出的母亲,和我记忆里的判若两人。
转身离开时,信封的一角被风掀起,露出里面泛黄照片的边缘,那上面分明是年轻时的母亲,笑着倚在一个黑发男人的肩头。
我死死关上了门。
德拉科的信在清晨抵达,由一只高傲的雕鸮掷在窗台。
“莱拉,马尔福庄园有你的房间。——D.M”
字迹锋利,没有多余的安慰,却比任何长篇大论都更像他——别扭的、强硬的关心。
我提笔回信,墨水在羊皮纸上晕开一小片蓝。
“在收拾遗物。——L.S”
没有说去,也没有说不去。
因为连我自己都不知道答案。
信送走后,我倒在床上,盯着天花板上繁复的纹路,塞尔温庄园的寂静像一层厚重的纱,裹得人透不过气。
安静。
一直都是这么安静吗?
记忆里,这里从未有过弟弟的哭闹,父亲的训斥,或是母亲的高跟鞋声。
原来从很久以前开始,我就已经被这个家排除在外,像一件被遗忘在阁楼的旧物。
窗外,家养小精灵正在修剪玫瑰丛,剪刀的“咔嚓”声规律得令人昏沉。
我闭上眼,戒指在内袋里发烫,像一块灼热的炭。
《预言家日报》被家养小精灵战战兢兢地放在早餐桌上,头版照片赫然是葬礼现扬。
父亲站在墓前,面容沉痛,手按在心口,仿佛在压抑巨大的悲伤。
而角落里的我,面无表情,一滴眼泪都没有。
标题用夸张的花体字写着:
《塞尔温家主痛失爱妻,长女冷漠引争议》
文章极尽渲染父亲的“深情”,甚至编造出他“彻夜守灵”的桥段,而我的沉默则被描述成“缺乏教养的冷酷”。
弟弟扑在父亲怀里抽泣的照片被放大,旁边配着刺眼的文字:
“年仅五岁的幼子尚知悲痛,而长女却无动于衷。”
我盯着报纸,指尖无意识地摩挲着茶杯边缘,茶水早已冷透。
“你该学着装装样子。”
父亲的声音从长桌另一端传来,冷静得像在点评一份不及格的作业。
我抬头,对上他审视的目光,那里面没有责备,只有算计。
“像您一样?”
声音很轻,却让父亲的手指微微一顿。
他放下餐刀,银器碰撞的声响在空旷的餐厅里格外刺耳。
“马尔福家来信了。”
话题转得突兀又自然。
“明天下午,纳西莎会派马车来接你。”
这不是商量,是通知。
我低头,报纸上我的照片正被风吹起一缕黑发,显得格外苍白疏离。
呵。